There's also an ironical, responsibility-deflecting use of "somehow" that I like to read. "Gee, somehow this highly useful frannistan just happens to be in my pocket rather than yours!" "Gee, somehow I'm all over moss-troll ichor!" When everybody knows how it happened but nobody wants to say it.
Spanish has a weird semi-passive se construction ("se me olvidó la bolsa") that gets this and similar notions across marvelously, but English doesn't really have a matching syntax. The closest we get is the weasel-worded "mistakes were made," but the Spanish construction doesn't have quite the weasel-wordy connotation.
no subject
Date: 2006-06-07 02:46 pm (UTC)Spanish has a weird semi-passive se construction ("se me olvidó la bolsa") that gets this and similar notions across marvelously, but English doesn't really have a matching syntax. The closest we get is the weasel-worded "mistakes were made," but the Spanish construction doesn't have quite the weasel-wordy connotation.